THE WASTELAND
T. S. Eliot (1922)


THE BURIAL OF THE DEAD

APRIL is the cruellest month, breeding
 
Lilacs out of the dead land, mixing 2
Memory and desire, stirring 3
Dull roots with spring rain. 4
Winter kept us warm, covering 5
Earth in forgetful snow, feeding 6
A little life with dried tubers. 7
Summer surprised us, coming over the Starnbergersee 8
With a shower of rain; we stopped in the colonnade, 9
And went on in sunlight, into the Hofgarten, 10
And drank coffee, and talked for an hour. 11
Bin gar keine Russin, stamm’ aus Litauen, echt deutsch. 12
And when we were children, staying at the archduke’s, 12
My cousin’s, he took me out on a sled, 14
And I was frightened. He said, Marie, 15
Marie, hold on tight. And down we went. 16
In the mountains, there you feel free. 17
I read, much of the night, and go south in the winter. 18
 
What are the roots that clutch, what branches grow 19
Out of this stony rubbish? Son of man, note
You cannot say, or guess, for you know only 21
A heap of broken images, where the sun beats, 22
And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief, note
And the dry stone no sound of water. Only 24
There is shadow under this red rock,   25
(Come in under the shadow of this red rock), 26 
And I will show you something different from either 27
Your shadow at morning striding behind you 28
Or your shadow at evening rising to meet you; 29
I will show you fear in a handful of dust. 30
        Frisch weht der Wind note
        Der Heimat zu, 32
        Mein Irisch Kind, 32
        Wo weilest du? 34
“You gave me hyacinths first a year ago; 35
They called me the hyacinth girl.” 36
—Yet when we came back, late, from the Hyacinth garden, 37
Your arms full, and your hair wet, I could not 38
Speak, and my eyes failed, I was neither 39
Living nor dead, and I knew nothing, 40
Looking into the heart of light, the silence. 41
Öd’ und leer das Meer. note
 
Madame Sosostris, famous clairvoyante, 43
Had a bad cold, nevertheless 44
Is known to be the wisest woman in Europe, 45
With a wicked pack of cards. Here, said she, note
Is your card, the drowned Phoenician Sailor, 47
(Those are pearls that were his eyes. Look!) 48
Here is Belladonna, the Lady of the Rocks, 49
The lady of situations. 50
Here is the man with three staves, and here the Wheel, 51
And here is the one-eyed merchant, and this card, 52
Which is blank, is something he carries on his back, 53
Which I am forbidden to see. I do not find 54
The Hanged Man. Fear death by water. 55
I see crowds of people, walking round in a ring. 56
Thank you. If you see dear Mrs. Equitone, 57
Tell her I bring the horoscope myself: 58
One must be so careful these days. 59
 
Unreal City, note
Under the brown fog of a winter dawn, 61
A crowd flowed over London Bridge, so many, 62
I had not thought death had undone so many. note
Sighs, short and infrequent, were exhaled, note
And each man fixed his eyes before his feet. note
Flowed up the hill and down King William Street, 66
To where Saint Mary Woolnoth kept the hours 67
With a dead sound on the final stroke of nine. note
There I saw one I knew, and stopped him, crying “Stetson! 69
You who were with me in the ships at Mylae! 70
That corpse you planted last year in your garden, 71
Has it begun to sprout? Will it bloom this year? 72
Or has the sudden frost disturbed its bed? 73
Oh keep the Dog far hence, that’s friend to men, note 
Or with his nails he’ll dig it up again! 75
You! hypocrite lecteur!—mon semblable,—mon frère!” note
 
A GAME OF CHESS

The Chair she sat in, like a burnished throne,

 

note

Glowed on the marble, where the glass 78
Held up by standards wrought with fruited vines 79
From which a golden Cupidon peeped out 80
(Another hid his eyes behind his wing) 81
Doubled the flames of sevenbranched candelabra 82
Reflecting light upon the table as 83
The glitter of her jewels rose to meet it, 84
From satin cases poured in rich profusion; 85
In vials of ivory and coloured glass 86
Unstoppered, lurked her strange synthetic perfumes, 87
Unguent, powdered, or liquid—troubled, confused 88
And drowned the sense in odours; stirred by the air 89
That freshened from the window, these ascended 90
In fattening the prolonged candle-flames, 91
Flung their smoke into the laquearia, note
Stirring the pattern on the coffered ceiling. 93
Huge sea-wood fed with copper 94
Burned green and orange, framed by the coloured stone, 95
In which sad light a carvèd dolphin swam. 96
Above the antique mantel was displayed 97
As though a window gave upon the sylvan scene note
The change of Philomel, by the barbarous king note
So rudely forced; yet there the nightingale note
Filled all the desert with inviolable voice  
And still she cried, and still the world pursues,  
“Jug Jug” to dirty ears.  
And other withered stumps of time  
Were told upon the walls; staring forms  
Leaned out, leaning, hushing the room enclosed.  
Footsteps shuffled on the stair,  
Under the firelight, under the brush, her hair  
Spread out in fiery points  
Glowed into words, then would be savagely still. 110
 
“My nerves are bad to-night. Yes, bad. Stay with me.  
Speak to me. Why do you never speak? Speak.  
What are you thinking of? What thinking? What?  
I never know what you are thinking. Think.”  
 
I think we are in rats’ alley note
Where the dead men lost their bones.  
 
What is that noise?”  
                      The wind under the door. note
“What is that noise now? What is the wind doing?”  
                      Nothing again nothing.  
                                              “Do  
You know nothing? Do you see nothing? Do you remember  
Nothing?”  
        I remember  
                Those are pearls that were his eyes. 125
“Are you alive, or not? Is there nothing in your head?” note
                                                         But  
O O O O that Shakespeherian Rag—  
It’s so elegant  
So intelligent  
 
“What shall I do now? What shall I do?  
I shall rush out as I am, and walk the street  
With my hair down, so. What shall we do to-morrow?  
What shall we ever do?”  
                          The hot water at ten.  
And if it rains, a closed car at four.  
And we shall play a game of chess, note
Pressing lidless eyes and waiting for a knock upon the door.  
 
When Lil’s husband got demobbed, I said,  
I didn’t mince my words, I said to her myself, 140
HURRY UP PLEASE ITS TIME  
Now Albert’s coming back, make yourself a bit smart.  
He’ll want to know what you done with that money he gave you  
To get yourself some teeth. He did, I was there.  
You have them all out, Lil, and get a nice set,  
He said, I swear, I can’t bear to look at you.  
And no more can’t I, I said, and think of poor Albert,  
He’s been in the army four years, he wants a good time,  
And if you don’t give it him, there’s others will, I said. 150
Oh is there, she said. Something o’ that, I said.  
Then I’ll know who to thank, she said, and give me a straight look.  
HURRY UP PLEASE ITS TIME  
If you don’t like it you can get on with it, I said,  
Others can pick and choose if you can’t.  
But if Albert makes off, it won’t be for lack of telling.  
You ought to be ashamed, I said, to look so antique.  
(And her only thirty-one.)  
I can’t help it, she said, pulling a long face,  
It’s them pills I took, to bring it off, she said.  
(She’s had five already, and nearly died of young George.) 160
The chemist said it would be alright, but I’ve never been the same.  
You are a proper fool, I said.  
Well, if Albert won’t leave you alone, there it is, I said,  
What you get married for if you don’t want children?  
HURRY UP PLEASE ITS TIME  
Well, that Sunday Albert was home, they had a hot gammon,  
And they asked me in to dinner, to get the beauty of it hot—  
HURRY UP PLEASE ITS TIME  
HURRY UP PLEASE ITS TIME  
Goonight Bill. Goonight Lou. Goonight May. Goonight. 170
Ta ta. Goonight. Goonight.  
Good night, ladies, good night, sweet ladies, good night, good night.  
 
THE FIRE SERMON

The river’s tent
is broken: the last fingers of leaf
 
Clutch and sink into the wet bank. The wind  
Crosses the brown land, unheard. The nymphs are departed.  
Sweet Thames, run softly, till I end my song.  
The river bears no empty bottles, sandwich papers, note
Silk handkerchiefs, cardboard boxes, cigarette ends  
Or other testimony of summer nights. The nymphs are departed.  
And their friends, the loitering heirs of city directors; 180
Departed, have left no addresses.  
By the waters of Leman I sat down and wept…  
Sweet Thames, run softly till I end my song,  
Sweet Thames, run softly, for I speak not loud or long.  
But at my back in a cold blast I hear  
The rattle of the bones, and chuckle spread from ear to ear.  
 
A rat crept softly through the vegetation  
Dragging its slimy belly on the bank  
While I was fishing in the dull canal  
On a winter evening round behind the gashouse. 190
Musing upon the king my brother’s wreck  
And on the king my father’s death before him. note
White bodies naked on the low damp ground  
And bones cast in a little low dry garret,  
Rattled by the rat’s foot only, year to year.  
But at my back from time to time I hear note
The sound of horns and motors, which shall bring note
Sweeney to Mrs. Porter in the spring.  
O the moon shone bright on Mrs. Porter note
And on her daughter 200
They wash their feet in soda water  
Et, O ces voix d’enfants, chantant dans la coupole!  
 
Twit twit twit  
Jug jug jug jug jug jug  
So rudely forc’d.  
Tereu  
 
Unreal City  
Under the brown fog of a winter noon  
Mr Eugenides, the Smyrna merchant 210
Unshaven, with a pocket full of currants note
C. i. f. London: documents at sight,  
Asked me in demotic French  
To luncheon at the Cannon Street Hotel  
Followed by a week-end at the Metropole.  
 
At the violet hour, when the eyes and back  
Turn upward from the desk, when the human engine waits  
Like a taxi throbbing waiting,  
I Tiresias, though blind, throbbing between two lives, note
Old man with wrinkled female breasts, can see  
At the violet hour, the evening hour that strives  
Homeward, and brings the sailor home from sea, note
The typist home at tea-time, clears her breakfast, lights  
Her stove, and lays out food in tins.  
Out of the window perilously spread  
Her drying combinations touched by the sun’s last rays,  
On the divan are piled (at night her bed)  
Stockings, slippers, camisoles, and stays.  
I Tiresias, old man with wrinkled dugs  
Perceived the scene, and foretold the rest—  
I too awaited the expected guest. 230
He, the young man carbuncular, arrives,  
A small house-agent’s clerk, with one bold stare,  
One of the low on whom assurance sits  
As a silk hat on a Bradford millionaire.  
The time is now propitious, as he guesses,  
The meal is ended, she is bored and tired,  
Endeavours to engage her in caresses  
Which still are unreproved, if undesired.  
Flushed and decided, he assaults at once;  
Exploring hands encounter no defence; 240
His vanity requires no response,  
And makes a welcome of indifference.  
(And I Tiresias have foresuffered all  
Enacted on this same divan or bed;  
I who have sat by Thebes below the wall  
And walked among the lowest of the dead.)  
Bestows one final patronizing kiss,  
And gropes his way, finding the stairs unlit…  
 
She turns and looks a moment in the glass,  
Hardly aware of her departed lover; 250
Her brain allows one half-formed thought to pass:  
“Well now that’s done: and I’m glad it’s over.”  
When lovely woman stoops to folly and note
Paces about her room again, alone,  
She smoothes her hair with automatic hand,  
And puts a record on the gramophone. note
 
“This music crept by me upon the waters”  
And along the Strand, up Queen Victoria Street. 260
O City City, I can sometimes hear  
Beside a public bar in Lower Thames Street,  
The pleasant whining of a mandoline  
And a clatter and a chatter from within  
Where fishmen lounge at noon: where the walls  
Of Magnus Martyr hold note
Inexplicable splendour of Ionian white and gold.  
 
The river sweats  
Oil and tar note
The barges drift  
With the turning tide  
Red sails 270
Wide  
To leeward, swing on the heavy spar.  
The barges wash  
Drifting logs  
Down Greenwich reach  
Past the Isle of Dogs.  
            Weialala leia  
            Wallala leialala  
Elizabeth and Leicester note
Beating oars 280
The stern was formed  
A gilded shell  
Red and gold  
The brisk swell  
Rippled both shores  
South-west wind  
Carried down stream  
The peal of bells  
White towers  
            Weialala leia 290
            Wallala leialala  
 
“Trams and dusty trees.  
Highbury bore me. Richmond and Kew note
Undid me. By Richmond I raised my knees  
Supine on the floor of a narrow canoe.“  
 
“My feet are at Moorgate, and my heart  
Under my feet. After the event  
He wept. He promised ‘a new start.’  
I made no comment. What should I resent?”  
 
“On Margate Sands. 300
I can connect  
Nothing with nothing.  
The broken finger-nails of dirty hands.  
My people humble people who expect  
Nothing.”  
 
      la la  
 
To Carthage then I came note
 
Burning burning burning burning note
O Lord Thou pluckest me out note
O Lord Thou pluckest 310
 
burning  
 
DEATH BY WATER

Phlebas the Phoenician, a fortnight dead,
 
Forgot the cry of gulls, and the deep seas swell  
And the profit and loss.  
                          A current under sea  
Picked his bones in whispers. As he rose and fell  
He passed the stages of his age and youth  
Entering the whirlpool.  
                          Gentile or Jew  
O you who turn the wheel and look to windward, 320
Consider Phlebas, who was once handsome and tall as you.  
 
WHAT THE THUNDER SAID (note)

After the torch-light red on sweaty faces
 
After the frosty silence in the gardens  
After the agony in stony places  
The shouting and the crying  
Prison and place and reverberation  
Of thunder of spring over distant mountains  
He who was living is now dead  
We who were living are now dying  
With a little patience 330
 
Here is no water but only rock  
Rock and no water and the sandy road  
The road winding above among the mountains  
Which are mountains of rock without water  
If there were water we should stop and drink  
Amongst the rock one cannot stop or think  
Sweat is dry and feet are in the sand  
If there were only water amongst the rock  
Dead mountain mouth of carious teeth that cannot spit  
Here one can neither stand nor lie nor sit 340
There is not even silence in the mountains  
But dry sterile thunder without rain  
There is not even solitude in the mountains  
But red sullen faces sneer and snarl  
From doors of mud-cracked houses
If there were water
 
And no rock  
If there were rock  
And also water  
And water 350
A spring  
A pool among the rock  
If there were the sound of water only  
Not the cicada  
And dry grass singing  
But sound of water over a rock  
Where the hermit-thrush sings in the pine trees note
Drip drop drip drop drop drop drop  
But there is no water  
 
Who is the third who walks always beside you? note
When I count, there are only you and I together 360
But when I look ahead up the white road  
There is always another one walking beside you  
Gliding wrapt in a brown mantle, hooded  
I do not know whether a man or a woman  
—But who is that on the other side of you?  
 
What is that sound high in the air note
Murmur of maternal lamentation  
Who are those hooded hordes swarming  
Over endless plains, stumbling in cracked earth 370
Ringed by the flat horizon only  
What is the city over the mountains  
Cracks and reforms and bursts in the violet air  
Falling towers  
Jerusalem Athens Alexandria  
Vienna London  
Unreal  
 
A woman drew her long black hair out tight  
And fiddled whisper music on those strings  
And bats with baby faces in the violet light 380
Whistled, and beat their wings  
And crawled head downward down a blackened wall  
And upside down in air were towers  
Tolling reminiscent bells, that kept the hours  
And voices singing out of empty cisterns and exhausted wells.  
 
In this decayed hole among the mountains  
In the faint moonlight, the grass is singing  
Over the tumbled graves, about the chapel  
There is the empty chapel, only the wind’s home.  
It has no windows, and the door swings, 390
Dry bones can harm no one.  
Only a cock stood on the roof-tree  
Co co rico co co rico  
In a flash of lightning. Then a damp gust  
Bringing rain  
Ganga was sunken, and the limp leaves  
Waited for rain, while the black clouds  
Gathered far distant, over Himavant.  
The jungle crouched, humped in silence.  
Then spoke the thunder 400
DA  
Datta: what have we given? note
My friend, blood shaking my heart  
The awful daring of a moment’s surrender  
Which an age of prudence can never retract  
By this, and this only, we have existed  
Which is not to be found in our obituaries  
Or in memories draped by the beneficent spider note
Or under seals broken by the lean solicitor  
In our empty rooms 410
DA  
Dayadhvam: I have heard the key note
Turn in the door once and turn once only  
We think of the key, each in his prison  
Thinking of the key, each confirms a prison  
Only at nightfall, aetherial rumours  
Revive for a moment a broken Coriolanus  
DA  
Damyata: The boat responded  
Gaily, to the hand expert with sail and oar 420
The sea was calm, your heart would have responded  
Gaily, when invited, beating obedient  
To controlling hands  
 
                      I sat upon the shore  
Fishing, with the arid plain behind me note
Shall I at least set my lands in order?  
 
London Bridge is falling down falling down falling down  
 
Poi s’ascose nel foco che gli affina note
Quando fiam ceu chelidon—O swallow swallow note
Le Prince d’Aquitaine à la tour abolie  
These fragments I have shored against my ruins 430
Why then Ile fit you. Hieronymo’s mad againe. note
Datta. Dayadhvam. Damyata. note
 
      Shantih    shantih    shantih note



NOTES
Not only the title, but the plan and a good deal of the incidental symbolism of the poem were suggested by Miss Jessie L. Weston’s book on the Grail legend: From Ritual to Romance (Macmillan). Indeed, so deeply am I indebted, Miss Weston’s book will elucidate the difficulties of the poem much better than my notes can do; and I recommend it (apart from the great interest of the book itself) to any who think such elucidation of the poem worth the trouble. To another work of anthropology I am indebted in general, one which has influenced our generation profoundly; I mean The Golden Bough; I have used especially the two volumes Attis Adonis Osiris. Anyone who is acquainted with these works will immediately recognise in the poem certain references to vegetation ceremonies.

THE BURIAL OF THE DEAD

arrow Cf. Ezekiel , i.

arrow Cf. Ecclesiastes XII, v.

arrow Tristan und Isolde, I, verses 5–8.

arrowId. III, verse 24.

arrow I am not familiar with the exact constitution of the Tarot pack of cards, from which I have obviously departed to suit my own convenience. The Hanged Man, a member of the traditional pack, fits my purpose in two ways: because he is associated in my mind with the Hanged God of Frazer, and because I associate him with the hooded figure in the passage of the disciples to Emmaus in Part V. The Phoenician Sailor and the Merchant appear later; also the “crowds of people,” and Death by Water is executed in Part IV. The Man with Three Staves (an authentic member of the Tarot pack) I associate, quite arbitrarily, with the Fisher King himself.

arrow Cf. Baudelaire:
“Fourmillante cité, cité pleine de rèves, Où le spectre en plein jour raccroche le passant.”

arrow Cf. Inferno, III. 55–57:“si lunga tratta
di gente, ch’io non avrei mai creduto che morte tanta n’avesse disfatta.”

arrow Cf. Inferno, IV. 25–27: “Quivi, secondo che per ascoltare, “non avea pianto, ma’ che di sospiri, “che l’aura eterna facevan tremare.”

arrow A phenomenon which I have often noticed.

arrow Cf. the Dirge in Webster’s White Devil.

arrow V. Baudelaire, Preface to Fleurs du Mal.

II. A GAME OF CHESS

arrow Cf. Antony and Cleopatra II, iil. 190.

arrow Laquearia. V. AeneiedI, 726: dependent lychni laquearibus aureis incensi, et noctem flammis funalia vincunt.

arrow Sylvan scene. V. Milton, Paradise Lost, IV. 140.

arrow V. Ovid, Metamorphoses, VI, Philomela.

arrow Cf. Part III, l. 204.

arrow Cf. Part III, l. 195.

arrow Cf. Webster: “Is the wind in that door still?”

arrow Cf. Part I, l. 37, 48

arrow Cf. the game of chess in Middleton’s Women beware Women.

III. THE FIRE SERMON

arrow V. Spenser, Prothalamion.

arrow Cf. The Tempest, I, ii.

arrow Cf. Day, Parliament of Bees: “When of the sudden, listening, you shall hear, “A noise of horns and hunting, which shall bring “Actaeon to Diana in the spring, “Where all shall see her naked skin…“

arrow Cf. Marvell, To His Coy Misress.

arrow I do not know the origin of the ballad from which these lines are taken; it was reported to me from Sydney, Australia.

arrow V. Verlaine, Parsifal.

arrow The currants were quoted at a price “carriage and insurance free to London”; and the Bill of Lading, etc. were to be handed to the buyer upon payment of the sight draft.

arrow Tiresias, although a mere spectator and not indeed a “character,” is yet the most important personage in the poem, uniting all the rest. Just as the one-eyed merchant, seller of currants, melts into the Phoenician Sailor, and the latter is not wholly distinct from Ferdinand Prince of Naples, so all the women are one woman, and the two sexes meet in Tiresias. What Tiresias sees, in fact, is the substance of the poem. The whole passage from Ovid is of great anthropological interest:
…Cum Iunone iocos et maior vestra profecto est
Quam, quae contingit maribus’, dixisse, ‘voluptas.’
Illa negat; placuit quae sit sententia docti
Quaerere Tiresiae: venus huic erat utraque nota.
Nam duo magnorum viridi coeuntia silva
Corpora serpentum baculi violaverat ictu
Deque viro factus, mirabile, femina septem
Egerat autumnos; octavo rursus eosdem
Vidit et ‘est vestrae si tanta potentia plagae,’
Dixit ‘ut auctoris sortem in contraria mutet,
Nunc quoque vos feriam!’ percussis anguibus isdem
Forma prior rediit genetivaque venit imago.
Arbiter hic igitur sumptus de lite iocosa
Dicta Iovis firmat; gravius Saturnia iusto
Nec pro materia fertur doluisse suique
Iudicis aeterna damnavit lumina nocte,
At pater omnipotens (neque enim licet inrita cuiquam
Facta dei fecisse deo) pro lumine adempto
Scire futura dedit poenamque levavit honore.

arrow This may not appear as exact as Sappho’s lines, but I had in mind the “longshore” or “dory” fisherman, who returns at nightfall.

arrow V. Goldsmith, the song in The Vicar of Wakefield.

arrow V. The Tempest, as above.

arrow The interior of St. Magnus Martyr is to my mind one of the finest among Wren’s interiors. See The Proposed Demolition of Nineteen City Churches: (P. S. King & Son, Ltd.).

arrow The Song of the (three) Thames-daughters begins here. From line 292 to 306 inclusive they speak in turn. V. Götterdämmerung, III, i: The Rhinedaughters.

arrow V. Froude, Elizabeth, Vol. I, ch. iv, letter of De Quadra to Philip of Spain: “In the afternoon we were in a barge, watching the games on the river. (The queen) was alone with Lord Robert and myself on the poop, when they began to talk nonsense, and went so far that Lord Robert at last said, as I was on the spot there was no reason why they should not be married if the queen pleased.”

arrow Cf. Purgatorio, V. 133:    “Ricorditi di me, che son la Pia;    “Siena mi fe’, disfecemi Maremma.”

arrow St. Augustine’s Confessions: “to Carthage then I came, where a cauldron of unholy loves sang all about mine ears.”

arrow The complete text of the Buddha’s Fire Sermon (which corresponds in importance to the Sermon on the Mount) from which these words are taken, will be found translated in the late Henry Clarke Warren’s Buddhism in Translation (Harvard Oriental Series). Mr. Warren was one of the great pioneers of Buddhist studies in the occident.

arrow From St. Augustine’s Confessions again. The collocation of these two representatives of eastern and western asceticism, as the culmination of this part of the poem, is not an accident.

V. WHAT THE THUNDER SAID

arrow
In the first part of Part V three themes are employed: the journey to Emmaus, the approach to the Chapel Perilous (see Miss Weston’s book), and the present decay of eastern Europe.

arrow This is Turdus aonalaschkae pallasii, the hermit-thrush which I have heard in Quebec County. Chapman says (Handbook of Birds in Eastern North America) “it is most at home in secluded woodland and thickety retreats.… Its notes are not remarkable for variety or volume, but in purity and sweetness of tone and exquisite modulation they are unequaled.” Its “water-dripping song” is justly celebrated.

arrow The following lines were stimulated by the account of one of the Antarctic expeditions (I forget which, but I think one of Shackleton’s): it was related that the party of explorers, at the extremity of their strength, had the constant delusion that there was one more member than could actually be counted.

arrow Cf. Hermann Hesse, Blick ins Chaos: “Schon ist halb Europa, schon ist zumindest der halbe Osten Europas auf dem Wege zum Chaos, fährt betrunken im heiligem Wahn am Abgrund entlang und singt dazu, singt betrunken und hymnisch wie Dmitri Karamasoff sang. Ueber diese Lieder lacht der Bürger beleidigt, der Heilige und Seher hört sie mit Tränen.”

arrow “Datta, dayadhvam, damyata” (Give, sympathise, control). The fable of the meaning of the Thunder is found in the Brihadaranyaka—Upanishad, 5, 1. A translation is found in Deussen’s Sechzig Upanishads des Veda, p. 489.

arrow Cf. Webster, The White Devil, V, vi: “…they’ll remarry
Ere the worm pierce your winding-sheet, ere the spider Make a thin curtain for your epitaphs.”

arrow Cf. Inferno, XXXIII, 46: “ed io sentii chiavar l’uscio di sotto all’orribile torre.”
  Also F. H. Bradley, Appearance and Reality, p. 346.
“My external sensations are no less private to myself than are my thoughts or my feelings. In either case my experience falls within my own circle, a circle closed on the outside; and, with all its elements alike, every sphere is opaque to the others which surround it.… In brief, regarded as an existence which appears in a soul, the whole world for each is peculiar and private to that soul.”

arrow V. Weston, From Ritual to Romance; chapter on the Fisher King.

arrow V. Purgatorio, XXVI, 148. “‘Ara vos prec, per aquella valor ‘que vos guida al som de l’escalina, ‘sovegna vos a temps de ma dolor.’ Poi s’ascose nel foco che gli affina.”

arrow V. Pervigilium Veneris. Cf. Philomela in Parts II and III.

arrow V. Gerard de Nerval, Sonnet El Desdichado.

arrow V. Kyd’s Spanish Tragedy.

arrow Shantih. Repeated as here, a formal ending to an Upanishad. “The Peace which passeth understanding” is a feeble translation of the content of this word.

 

 

Electronic Format and Graphics Copyright © by The Kolbe Foundation August 14, 1999
Represented by The Ewing Law Center and Guardian Angel Legal Services